HIS あれと、これと、てれと。

[広告] 楽天市場


HIS MISS コート スカート セットアップ フェイク ファー 茶 ブラウン レディース 【中古】【ベクトル 古着】 170822 ブランド古着ベクトルプレミアム店


HIS MISS コート スカート セットアップ フェイク ファー 茶 ブラウン レディース 【中古】【ベクトル 古着】 170822 ブランド古着ベクトルプレミアム店表記サイズ表記サイズなし レディース 実寸サイズをご参考ください。実寸サイズジャケット 肩幅:41cm ジャケット 身幅:46cm ジャケット 袖丈:55cm ジャケット 着丈:85cm スカート ウエスト:62cm スカート ヒップ:86cm スカート丈:35cm  素材表地 レーヨン100% 基布 綿100%色茶ブラウン状態使用感はあるが、傷や汚れの少ない商品です。 スカートのベルト裏が、劣化によりベタつきと、ひび割れがあります。商品のお問い合わせの回答を休止しております。*各商品ページの商品詳細等をご確認の上ご購入ください。HIS MISS コート スカート セットアップ フェイク ファー 茶 ブラウン レディース 【中古】【ベクトル 古着】 170822 ブランド古着ベクトルプレミアム店状態ランク ”B”詳細については、下記および「状態ランクについて」ページをご覧ください。未使用・新品の商品ほぼ新品同様の商品使用感が少なく、かなり状態の良い商品使用感はあるが、傷や汚れの少ない商品使用感の他、傷や汚れが見られる商品かなり大きな傷みがある難あり商品※S〜CランクはUSED品となりますので、使用感をご理解の上でご入札下さい。状態ランクについてinformation表記サイズ表記サイズなし レディース 実寸サイズをご参考ください。実寸サイズジャケット 肩幅:41cm ジャケット 身幅:46cm ジャケット 袖丈:55cm ジャケット 着丈:85cm スカート ウエスト:62cm スカート ヒップ:86cm スカート丈:35cm  素材表地 レーヨン100% 基布 綿100%色茶ブラウン状態使用感はあるが、傷や汚れの少ない商品です。 スカートのベルト裏が、劣化によりベタつきと、ひび割れがあります。商品のお問い合わせの回答を休止しております。*各商品ページの商品詳細等をご確認の上ご購入ください。本商品は一点物です他サイトや店舗にて販売している商品です。多少のお時間差にて欠品になることもございます。予めご了承頂ますようお願い致します。ベクトル・サイズガイドはこちらこの商品と同じブランドの商品を見る
価格:1,800円

【送料無料】キッチン用品 洋食器 置物 アンティークantique prattware cobbler his wife figures early 19th c


antique prattware cobbler his wife figures early 19th cアンティーク※注意※NYからの配送になりますので2週間前後お時間をいただきます。人気の商品は在庫が無い場合がございます。ご了承くださいませ。サイズの種類の商品は購入時の備考欄にご希望のサイズをご記載ください。 携帯メールでの登録ですと楽天からのメールが届かない場合がございます。
価格:182,980円

【送料無料】キッチン用品 洋食器 置物 ローナベイリーフェリックスフィッシャーマンズコレクタlorna bailey cat felix the fishing fisherman with his rod collectors cats


lorna bailey cat felix the fishing fisherman with his rod collectors catsローナベイリーフェリックスフィッシャーマンズコレクタ※注意※NYからの配送になりますので2週間前後お時間をいただきます。人気の商品は在庫が無い場合がございます。ご了承くださいませ。サイズの種類の商品は購入時の備考欄にご希望のサイズをご記載ください。 携帯メールでの登録ですと楽天からのメールが届かない場合がございます。
価格:19,980円

会議テーブル E-HIS-1575KC W1500×D750×H720mm 角型 キャスター付 【送料無料(北海道 沖縄 離島を除く)】 会議用テーブル ミーティングテーブル 長机 おしゃれ


商品の詳細について WEBカタログ・メーカー希望小売価格について メーカー希望小売価格はメーカーカタログに基づいて掲載しています商品のカタログを PDFファイル ←クリック で表示できます。 送料について 送料無料ただし、北海道・沖縄・離島は別途送料がかかります。買い物かご下の【商品についてのお問い合わせ】から郵便番号または住所(都道府県・市町村)をご記入の上、お問い合わせください。 サイズ横幅(W)x奥行(D)X高さ(H) mm 1500×750×720 共通仕様 ●天板/表面材:メラミン化粧板 エッジ:ABS樹脂エッジ巻 30mm厚 ●脚部/支柱:スチールパイプ(70×25) ベース:スチール楕円パイプ(54×28) 粉体塗装 アジャスター付 Cタイプ:φ50双輪ナイロンキャスター アジャスト機能4ヶ所(リフトロックストッパー4個) 天板形状 角型 脚タイプ キャスタータイプ 組立について 組立式(電動ドライバーがあると取り付けが簡単にできます) 納期について おおよその納期は、10〜15日後の発送予定となります。 ◎日曜日・祝日は商品の到着はできません◎工場の混み具合で納期が変動します。 確実な納期のご確認は『商品についてのお問い合わせ』 または、ガジェット(TEL:0585-52-9658)までお問い合わせください。 『楽天市場店をみて連絡しました』と最初にお話しください。 同じシリーズのサイズ紹介 天板形状 サイズ アジャスタータイプ キャスタータイプ 角型 1200×750 会議用テーブルE-HIS-1275K 会議用テーブルE-HIS-1275KC 1500×750 会議用テーブルE-HIS-1575K 会議用テーブルE-HIS-1575KC 1500×900 会議用テーブルE-HIS-1590K 会議用テーブルE-HIS-1590KC 1800×750 会議用テーブルE-HIS-1875K 会議用テーブルE-HIS-1875KC 1800×900 会議用テーブルE-HIS-1890K 会議用テーブルE-HIS-1890KC 楕円型 1800×900 会議用テーブルE-HIS-1890R 会議用テーブルE-HIS-1890RC 半楕円型 1500×750 会議用テーブルE-HIS-1575HR 会議用テーブルE-HIS-1575HRC 特注サイズ・特注カラーの作成も可能です 【買い物かご】 下の 【商品についてのお問い合わせ】 からお問い合わせください 送料無料 会議テーブル 会議用テーブル OAテーブル ミーティングテーブル 会議机 会議室用テーブル オフィス 組立式 角型 ガジェット
価格:47,574円

HIS jewelry collection ヒス・ジュエリーコレクション ペアリング キュービック ホワイト 20代 30代 楽ギフ_包装 smtb-m


クリアで爽やかな印象のシルバー、肌なじみのよい甘い色合いのピンクシルバーのペアリング。繊細な透かし模様と、キュービックが輝く小花のモチーフが、二人を優しく見守ってくれそう。HIS jewelry collection ヒス シルバーペアリング キュービックジルコニア ツタモチーフ照明のあて方・ディスプレイの設定により、色合いが若干異なる事がありますので、予めご了承下さい。【送料無料商品】ブランドHIS jewelry collection品名AR-S708CZ-AR-PS708CZ素材キュービックジルコニアSV925サイズMen’s上幅:約 5.2mm重量:約 6.0gLady’s上幅:約 5.3mm重量:約 4.9g備考表示価格はペアの値段ですクリアで爽やかな印象のシルバー、肌なじみのよい甘い色合いのピンクシルバーのペアリング。繊細な透かし模様と、キュービックが輝く小花のモチーフが、二人を優しく見守ってくれそう。his jewelry collection ヒス シルバーペアリング キュービックジルコニア ツタモチーフ照明のあて方・ディスプレイの設定により、色合いが若干異なる事がありますので、予めご了承下さい。【送料無料商品】 リング(指輪)リング
価格:18,954円

HIS jewelry collection ヒス・ジュエリーコレクション ネックレス キュービック ピンク 20代 30代 彼女 レディース 楽ギフ_包装 smtb-m


丸くまとめられたフォルムが四方から光を受けるとまるで光の玉のようになる、とても美しいペンダントです。ピンクシルバーで出来たバラの花がキュービックの輝きに包まれて、胸元に明るい花園を見るようです。HIS jewelry collection ヒス シルバーペンダント キュービックジルコニア照明のあて方・ディスプレイの設定により、色合いが若干異なることがありますので、あらかじめご了承くださいブランド名HIS jewelry collection品名ANPS336CZ素材PINK SILVER種類キュービックジルコニアサイズ本体:約 11.5×8.7mm全長:約 40.0cm重量:約 6.2g丸くまとめられたフォルムが四方から光を受けるとまるで光の玉のようになる、とても美しいペンダントです。ピンクシルバーで出来たバラの花がキュービックの輝きに包まれて、胸元に明るい花園を見るようです。his jewelry collection ヒス シルバーペンダント キュービックジルコニア照明のあて方・ディスプレイの設定により、色合いが若干異なることがありますので、あらかじめご了承くださいネックレス
価格:8,554円

HISは必見!


著名な米国人ジャーナリストであるマイケル・ヨン氏と連絡を取り、彼が昨日発表した記事を、日本語に翻訳して皆さんに紹介する許可をもらいました。
Michael Yon, a highly respected and skillful U.S. author, gave me permission to translate into Japanese and share with you an article which he put out yesterday.

________________________

Japan-Korea: Were Korean Men Cowards during World War II?
日韓問題: 第二次世界大戦中、韓国人男性が臆病者だったとでも言うつもりか?

A vexing question
なかなか晴れない疑問

There are growing, unsubstantiated questions about whether the Japanese Imperial Army kidnapped 200,000 sex-slaves (Comfort Women) in World War II. Mostly from Korea.
 第二次世界大戦中、大日本帝国陸軍が20万人もの韓国人女性を強制連行して、性奴隷(慰安婦)にしたという疑惑について、裏付けの取れない主張が現在も拡大し続けている。それらは主に韓国からの主張である。

A $30 million US Government Study specifically searched for evidence on Comfort Women allegations.
 慰安婦たちの主張を裏付ける証拠を求めて、米政府は3000万ドル(30億円超)の費用を掛けて調査を行った。

After nearly seven years with many dozens of staff pouring through US archives — and 30 million dollars down the drain — we found a grand total of nothing.
 約7年の歳月を掛けて、大勢の米政府職員や歴史学者が過去の公文書を徹底的に調査した結果、有力な証拠は何一つ見つからなかった。結局3000万ドルが無駄に費やされた。

The final IWG report to Congress was issued in 2007. (Linked below.)
 IWGの最終報告書は2007年に米国議会に提出され、発表された(文末のリンク参照)。

Nobody should be writing about Comfort Women issues without reading tHIS report cover to cover.
 誰も、この報告書を最初から最後まで読むことなく、慰安婦問題について書いたり語ったりする資格を持っていない。

Many of the unsubstantiated claims are coming from Korea. Korean allegations have led to unexpected twists.
 数多くの裏付けを取れない主張が韓国から次々と出されている。しかし韓国人の主張は、裏目に出てしまうことがある。

At the time, Korea was actually part of Japan — roughly in the way that Puerto Rico is part of the USA.
 その当時の韓国(朝鮮半島)は実際のところ日本の一部だった。プエルトリコが米国の一部であるようなものだ。

Many Koreans were members of the Japanese military. So any allegations that the Japanese military kidnapped 200,000 women implies that Koreans were involved in kidnapping Koreans. THIS is an uncomfortable reality. It gets even more uncomfortable.
 日本軍には韓国人の兵士がたくさんいた。だから日本軍が20万人の女性を強制連行したのであれば、韓国人兵士が韓国人女性の強制連行に加担していたことになる。これはやっかいな現実である。しかし、もっとややこしくなる。

So today, South Korean President Park Geun-hye constantly accuses Japan of kidnapping these shiploads of women.
 現在、韓国の大統領である朴槿惠は、日本が大勢の韓国人女性を強制連行したと何度もしつこく責め立てている。

Imagine how tHIS boomerangs back. President Park is saying that Japan — and her daddy was an officer in the Japanese Army at the time — kidnapped uncounted tens of thousands of women from Korea as sex-slaves. Yet there is no evidence that Korean men fought back.
 この主張がブーメランのように戻ってくる様子を想像してみよう。朴大統領は日本が数十万人の韓国女性を、性奴隷にするために強制連行したと言うが、彼女の父親はその当時、日本軍の陸軍将校だったのだ。しかも韓国人男性が日本軍の行為に反抗して戦ったという証拠は何も残っていない。

During the war, Korea had a population of about 23 million. Today, Texas has a population of about 26 million.
 戦争中、韓国の人口は約2,300万人だった。そして現在、テキサス州の人口は約2,600万人である。

Imagine trying to kidnap 200,000 Texas women. There would be a bloodbath. The Army would lose thousands of soldiers, and thousands of civilians no doubt would have been slaughtered in return.
 テキサス州の女性を20万人強制連行しようとしたら何が起きるだろうか。きっと辺りは血の海に染まるだろう。その目的に動員された軍隊は何千人もの兵士を失うし、その報復として何千人もの市民が軍隊に虐殺されることは間違いない。

Evidence would be everywhere. Photos. Films. Battle sites. Texans would never allow 200,000 women to be stolen and raped without making a river of blood. So President Park is essentially saying Korean men during World War II were a bunch of cowards.
 その場所には証拠がいくらでも残るだろう。写真、動画、戦闘の痕跡など。テキサスで20万人の女性を奪ってレイプしようとしたら、辺りは間違いなく血の海になる(しかし韓国にはそのような痕跡が無い)。つまり朴大統領の話は必然的に、第二次世界大戦中の韓国人男性は、臆病者の集団だったと言っていることになってしまうのだ。

Also imagine tHIS from the perspective of a Japanese military General or Admiral. He is at war with the USA, Australia, Britain, China, and more. HIS hands are full. The USA in particular is on the march with our Navy and Marines, and we are smashing Japan anywhere we can find Japanese.
 この件について日本軍の将軍や提督の立場からも考えてみよう。日本は米国、オーストラリア、イギリス、中国、さらに連合国とも戦争している最中である。どう考えても手いっぱいのはずだ。特に米国は海軍と海兵隊が進軍し、日本兵を見つけ次第どこであろうと攻撃していたのである。

All generals always want more troops and supplies. That is a fact of life. Just ask any General. Ask any business leader what he or she needs to expand or defend against competition: They always want more resources.
 軍隊の全ての指揮官は、常により多くの兵力と補給を求めるものだ。それが世の中の常である。誰か将軍に聞いてみるといい。もしくは企業の経営者に聞いてみるといい。競争相手に勝ちたい時、あるいは防御したい時には何が必要かと。彼らは常により多くの経営資源(=人、物、金)を欲しがるはずである。

What kind of fool General would dedicate the resources to kidnap, guard, transport, and feed 200,000 women, knowing that he is creating yet another war to fight?
 20万人の
女性を強制連行して、彼女たちを監視し、移動させ、食べさせる目的に経営資源を費やす将軍がいるとすれば、どんな種類の馬鹿なんだろうか。わざわざもう一つの戦争を作っているようなものだと気付くはずだと思うが?

The Japanese were highly advanced military thinkers. They made their own submarines, airplanes, and aircraft carriers. These were serious people, and super smart.
 日本人は軍事戦略を立てることに長けていた。日本人は独自に潜水艦や航空機、空母まで製造していたのだ。真面目かつ非常に賢明な民族でなければ出来ないことだ。

There is no way that Generals would dedicate those resources to kidnapping women when the US military and allies were marching down their throats. They had a war to fight — tHIS was not Spring Break.
 米軍と連合軍の攻撃がのど元まで迫ってきているのに、日本軍の将軍たちが貴重な資源を女性の強制連行に費やすはずが無い。彼らは戦争の真っ最中だった。春休み中だったわけではない。

Any serious military or business person can see the folly in common sense of kidnapping 200,000 women. It does not make sense, and would have created a new war in Korea — which was a base for Japanese recruitment. Koreans were fighting Americans. Koreans were our enemy.
 真面目な軍人やビジネスマンであれば、20万人の女性を強制連行することの愚かさが常識として分かるだろう。全く馬鹿げているし、そんなことをしたら朝鮮半島内で新しい戦争を生み出してしまう。朝鮮半島(韓国)は日本の陣地である。そして韓国人は米国人を相手に戦争をしていたのだ。韓国人は我々(米国人)の敵だったのである。

And back to Korean men. It would be horrific to see the US Army try to kidnap 200,000 Texas women — especially so considering that many US military members are Texans, just as many Koreans were Japanese Soldiers.
 韓国人男性の話に戻ろう。米陸軍が20万人のテキサス女性を強制連行しようとすれば、惨劇になるだろう。特に、軍人の中に多くのテキサス男が含まれていたとしたらどうなるだろうか。多くの韓国人男性が日本兵に含まれていたのと同じように。

Texas would rise up and start smashing the Army. Bridges would blow up. Soldiers would be shot every day. Bases would burn. The Army would fight back and there would be total war.
 テキサス男は立ち上がり、米陸軍を攻撃するだろう。橋は爆破される。兵士たちは毎日射殺される。基地は燃やされる。陸軍側も報復して全面戦争になるはずだ。

So are we to believe that Korean men are such cowards that nobody lifted a hand to defend their women? Because if they allowed these many women to be kidnapped, they are cowards, and their sons today had cowards for fathers.
 ということは、韓国人男性は韓国人女性を守ろうとこぶしを振り上げる人間が一人もいないほど臆病者なのだと我々は信じればいいのか? 数多くの女性が強制連行されるのを黙って許したのであれば、確かに韓国人男性は臆病者であり、その息子である現代の韓国人男性は、臆病者の父親を持っていることになる。

The reality is that we know that Koreans are no cowards. Koreans are a courageous people. So what really happened? It is clear from source documents, and the common sense that every water buffalo possesses, that there was no mass kidnapping.
 現実は私たちも良く知っているように、韓国人は臆病者などではない。韓国人はとても勇敢な民族だ。そうすると、実際には何が起きたのか? 資料を見ても、サルでも分かる常識で考えても、大規模な強制連行が行われた事実は無かったということだ。

It’s all a lie, and no matter how much someone hates Japan, it will always be a lie.
 全部が嘘だったのだ。誰かがどれだけ日本を憎んでいようとも関係が無い。嘘は嘘であることに変わりはない。

Please read the IWG report that practically nobody seems to know exists. If you do not have time for the whole report, do a search inside the report for Comfort Women, and carefully read those parts:
 今までほとんど誰も存在すら知らなかったIWGの報告書を読んで欲しい。もし全部を読む時間が無いようなら、報告書の中で慰安婦(Comfort Women)を検索して、その部分だけでも注意深く読んで欲しい。

________________________

参考資料 : 米政府の慰安婦問題調査で「奴隷化」の証拠発見されず…日本側の主張の強力な後押しに

現代HISの最前線

どうも。

気が付くと11月も半ば。なんか早いですね。

それでは行きます。

月テーマ: John and Mary Save a Marriage

ジョンとメアリー、ある結婚の危機を救う

WEEK2: A Marriage on the Rocks 破綻した結婚

DIALOGUE (1): After the Party パーティーが終わって

グレンとサントラが慌ただしく帰って行く。二人の仲の悪さにメアリーとジョンは唖然とするばかり。

Mary: Talk about a toxic relationship!

John: Glenn really liked your chili.

Mary: He was saying that on purpose to make Sandra mad.

John: (Bursts out laughing) Sandra really got after him for breaking the tea cup.

Mary: What’s so funny? That was my favorite tea cup!

John: You said it was old.

Mary: I was trying to smooth things over!

John: (In a serious tone) The party was all my idea. Sorry.

Mary: I know you meant well.

WORDS AND EXPRESSIONS

破綻した~(イディオム) ~ on the rocks

暗礁に乗り上げたイメージ

~とはこのことだ/すごい~だった Talk about

有毒な夫婦関係(言い争い傷つけ合う関係) toxic relationship

Talk about a toxic relationship!

有毒な関係とはこのことだわ!

~するためにわざと on purpose to

He was saying that on purpose to make Sandra mad.

サンドラを怒らせるためにわざとそう言っていたのよ。

吹き出す/突然笑いだす burst out laughing

YについてXを責める/叱る get after X for Y

ティーカップ tea cup

前回のダイアローグでサンドラはcoffee cupと呼んでいた。コーヒー茶碗は日常用のmagを指すことが多いが、ディナーではよくセットになった紅茶茶碗を使うことがよくある。

何がそんなにおかしいの? What’s so funny?

&nb
sp;

You said it was old.

古いって言ったじゃないか。

その場を丸く収める(イディオム) smooth things over

真剣な調子で in a serious tone

良かれと思ってする/言う(イディオム) mean well

APPLY IT!

Talk about a toxic relationship!

有毒な関係とはこのことだわ!

ゴガクルの解説より:「驚きを伝える表現。Talk about … ! というパターンは、…に関する肯定的あるいは否定的な驚きを表します。強くカジュアルな響きがあるので気の置けない相手に対して使います。」

YOU ARE THE

野球を見ながら―

Jeff: That pitcher is fast.

あのピッチャーは速い。

: Yes. Talk about speed!

ええ、スピードってこのこと(だ)ね!

Jeff: HIS average pitch speed is over 100 miles per hour.

彼の平均球速は、時速100マイル以上だよ

: Wow! He’ll go far.

ワオ!彼は成功するね。

Jeff: No doubt.

SAY IT!

慰めるように言ってみる。

I know you meant well.

あなたが良かれと思ってしたのはわかっています。

特にknowwellを強めると気持ちがよく伝わる。

Now everyone, prick up your ears for our next segment.

LISTEN FOR IT!

Question: What is tHIS commercial about?

質問: これは何のCMですか?

Woman: Boy oh boy! I have a long shopping list for our Thanksgiving dinner. I’ll get the ingredients for the pumpkin pie. Can you pick out a frozen turkey?

Man1: Wait a minute. Someone just gave me tHIS flyer. H&I Supermarket has a Thanksgiving Turkey Dinner for only $55.

Woman: Wow!

Man2: Hello. I’m an H&I Supermarket shopping assistant at your service.

Woman: Hi. What does the turkey dinner include?

Man2: A 10-pound roasted turkey, dressing, cranberry sauce, mashed potatoes and gravy. You can order a pumpkin pie for an extra $8. The turkey is made right in our kitchen. So when you pick it up, everything is fresh from the oven. Just fill out the form on back of the Thanksgiving Turkey Dinner flyer. You can also order online.

Woman: Genius!

WORDS AND EXPRESSIONS

boy oh boy わあ

ingredient 〔特に料理の〕材料、ネタ、原料、含有物

pick out 選ぶ、選び出す、選出する

flyer チラシ、ビラ、小冊子

at your service ご用件を承ります

fill out the form on back of ~の裏の記入欄に記入する

―以上「英辞郎 on the WEB」より

Answer: H&I Supermarket (has a thanksgiving Turkey Dinner for only $55.)

答え: H&Iスーパーマーケット(では感謝祭用のターキーディナーがわずか55ドル)

TODAY’S DIALOG IN ANOTHER SITUATION!

Now, Mary and John get quite emotional.

今度はメアリーとジョンが非常に感情的になる。

Mary: Talk about a toxic relationship!

John: Glenn really liked your chili.

Mary: He was saying that on purpose to make Sandra mad.

John: (Bursts out laughing) Yeah. Maybe you’re right.

Mary: I am?

John: Sandra really got after him for breaking the tea cup.

Mary: What’s so funny? That was my favorite tea cup from Japan!

John: You said it was old.

Mary: I was trying to smooth things over. Can’t you see that?

John: (In a serious tone) The party was all my idea. Sorry.

Mary: You should be! Oh, Takashi made that cup for me for my 20th birthday…

John: Who’s Takashi?

Mary: Oh, never mind.

John: He made that cup for you?

Mary: He’s a potter so…

John: So let’s talk about him.

Mary: Program’s almost over.

John: So what?

録音にトラブルがありまして、明日の分は来週になるかもしれません。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする